ترجمه رسمی اسناد احوال شخصیه

ترجمه به معنای انتقال مفهوم کلمات از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (مقصد) است و هدف آن رساندن پیام اصلی متن یا سخن با در نظر گرفتن تفاوت های فرهنگی و منطقه ای می باشد. امروزه بسیاری از افراد به دلایل مختلفی احتیاج به ترجمه پیدا میکنند که به انواع ترجمه آنلاین ، ترجمه تخصصی، ترجمه کتاب و مقالات و ترجمه رسمی تقسیم میشوند. ترجمه آنلاین بیشتر مورد استفاده افراد برای انجام ترجمه های آزاد قرار میگیرد و ترجمه تخصصی در زمینه هایی مانند حقوق، پزشکی یا بازرگانی معمولا توسط دانشجویان، افراد حرفه ای و متخصصان استفاده میشود. ترجمه رسمی تمامی اسناد و مدارک زیر نظر قوه قضاییه بوده و توسط مترجمان رسمی مورد تایید این قوه انجام میشود؛ این ترجمه در واقع مهمترین نوع ترجمه می باشد.


ترجمه رسمی اسناد احوال شخصیه

در دسته بندی اسناد و مدارک برای ترجمه، تایید و یا ارائه به هر سازمانی، مدارک شناسایی از مهمترین آنها بوده و برای ارائه مشخصات فردی و هویتی، وجود آنها ضروری می باشد؛ به صورتی که برای ورود به هر سازمان یا شروع همکاری باید یک مدرک شناسایی معتبر ارائه کرد. برای اقداماتی نظیر مهاجرت، ادامه تحصیل در خارج از کشور یا دریافت انواع ویزا، اولین مدارکی که از شما درخواست میشود ترجمه رسمی شناسنامه یا کارت ملی و پس از آن سایر مدارک مربوطه می باشد. در موارد خاص تر ممکن است ترجمه رسمی مدارک شخصی دیگری مانند پاسپورت، گواهی ازدواج یا طلاق، تولد یا وفات و مدارکی مانند گواهینامه رانندگی، کارت پایان خدمت یا گواهی سوء پیشینه یا تجرد نیز از شما خواسته شود. درخواست این مدارک با توجه به نوع شما و سفارت کشور مربوطه متفاوت است و ممکن است علاوه بر ترجمه رسمی از شما تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه را برای این مدارک بخواهند.


شرایط ترجمه و تایید اسناد شخصیه

همانطور که گفته شد شناسنامه و کارت ملی ابتدایی ترین و معتبرترین مدارک شناسایی افراد است که غیر قابل جعل بوده و بدون نیاز به مدارک پشتیبان قابل ترجمه رسمی و دریافت تاییدات است. ترجمه رسمی شناسنامه با قید تمام وقایع و توضیحات انجام میشود و تصویر آن با داشتن مهر برابر با اصل از اداره ثبت احوال نیز قابلیت ترجمه و تایید را دارد. ترجمه رسمی پاسپورت یا کپی برابر اصل آن نیز بدون مدرک پشتیبان قابلیت ترجمه رسمی و درافت تاییدات را دارد. سند ازدواج یا اصل رونوشت محضری آن در صورتی که مهر دفترخانه اسناد رسمی را داشته باشد، با ارائه شناسنامه یکی از زوجین امکان ترجمه رسمی و تایید را دارد. در خصوص سند ازدواجی که با فرد غیر ایرانی انجام شده باشد، درصورتی که ازدواج در شناسنامه فرد ایرانی قید شود، ترجمه رسمی و تایید آن امکان پذیر است. سند ازدواج موقت تحت هیچ شرایطی قابلیت ترجمه یا تایید دادگستری و وزارت خارجه را ندارد. همچنین ترجمه رسمی سند طلاق نیز با ارائه شناسنامه یکی از طرفین امکان پذیر بوده و رونوشت محضری آن با داشتن مهر و امضای دفتر ثبت طلاق قابل ترجمه است. کارت پایان خدمت یا کارت معافیت نیز بدون ارائه مدرک پشتبان قابلیت ترجمه و تایید را دارند؛ پشت کارت ها نیز باید ترجمه شوند.


شرایط ترجمه گواهی های مربوط به احوال شخصیه :

1- ترجمه رسمی گواهی تولد تا 15 روز به تنهایی و پس از آن با ارائه شناسنامه ممکن بوده و گواهی پزشک بیمارستان با ارائه شناسنامه و تایید سازمان نظام پزشکی قابلیت ترجمه را دارد.

2- گواهی تجرّد تنها در صورتی قابل ترجمه رسمی و تایید می باشد که صادره از سازمان ثبت احوال کشور، اداره کل امور هویتی ایرانیان خارج از کشور بوده و شناسنامه فرد نیز به مترجم رسمی ارائه شود.

3- ترجمه رسمی اصل گواهی عدم سوءپیشینه در صورتی که از زمان صدور آن کمتر از 3 ماه گذشته باشد امکان پذیر است.

4- ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی بدون نیاز به مدرک پشتیبان صورت میگیرد، همچنین سوابق مرتبط با آن اگر توسط راهنمایی و رانندگی اعلام شود قابلیت ترجمه و تایید را دارد.

5- ترجمه رسمی گواهی فوت و کپی دارای مهر اداره ثبت احوال درصورتی که شناسنامه متوفی را به عنوان مدرک پشتیبان داشته باشد، ممکن است.

طراحی سایت و سئو سایت : آوینا پرداز

تمامی حقوق این وب سایت محفوظ بوده و متعلق به شرکت نیلگام می باشد .