ترجمه ناتی چیست؟

در سال های اخیر تقاضای مهاجرت افراد به کشورهای خارجی علی الخصوص کشورهایی مانند کانادا، آمریکا، آلمان، استرالیا و انگلیس بیشتر شده است. اقتصاد قوی، موقعیت مناسب و امنیت شغلی، کیفیت بالای زندگی، سطح بالای آموزش، تنوع فرهنگی و امنیت و بسیاری دلایل دیگر باعث شده تا استرالیا به یکی از کشورهای پرطرفدار مهاجران در سراسر جهان تبدیل شود. روش های بسیاری برای مهاجرت به استرالیا وجود دارد که بهترین آنها مهاجرت تحصیلی، کاری، سرمایه گذاری و از طریق تخصص می باشند. تمامی مراحل دریافت ویزای استرالیا مانند مصاحبه و ارائه مدارک از طریق سفارت این کشور انجام می شود اما از سال 2018 فعالیت دپارتمان صدور ویزای این سفارت در تهران متوقف شد و پس از آن درخواست ها به صورت آنلاین بررسی شده و نتیجه از طریق ایمیل به متقاضیان اعلام خواهد شد.


مدارک ویزای استرالیا

برای دریافت هر نوع از ویزاهای استرالیا مدارک خاصی مورد نیاز می باشد، همچنین کشور مبدا و شرایط فرد متقاضی نیز بر مدارک درخواستی سفارت تاثیر دارد. معمولا مدارک مشترک و اولیه در انواع ویزا ها به شرح زیر هستند:

•         پاسپورت با حداقل 6ماه اعتبار از زمان سفر و پاسپورت قدیمی (درصورت وجود)

•         فرم تکمیل شده درخواست ویزا

•         شناسنامه و کارت ملی

•         2قطعه عکس سه در چهار با زمینه سفید

•         اسناد مالکیت و گواهی های بانکی (6ماه اخیر)

•         مدارک شغلی (گواهی اشتغال به تحصیل برای دانش آموزان و دانشجویان)

•         دعوت نامه (درصورت وجود)

پس از تهیه تمامی مدارک درخواستی سفارت، باید ترجمه رسمی انگلیسی آنها انجام شود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برسد. انجام این مراحل گاهی زمان بر بوده و برای دریافت تاییدات هزینه مازادی نیز دریافت می شود؛ برای صرفه جویی در زمان و هزینه به متقاضیان مهاجرت به استرالیا و نیوزلند استفاده از ترجمه ناتی توصیه می شود.


مهر ناتی

ناتی NAATI (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) یک سازمان تنظیم و نظارت بر استانداردهای حرفه ای بخش ترجمه و تفسیر می باشد. ناتی یا سازمان ملی اعتبار سنجی مترجمان و مترجمان با مسئولیت محدود، وظیفه فراهم کردن مترجمان معتبر برای پاسخگویی به نیازهای متغیر جامعه استرالیا را دارد، که از طریق انجام آزمون های چند مرحله ای با اعطای گواهینامه ناتی انجام می شود. مترجمان ناتی در دوره های سه ساله باید با ارائه مدارکی در خصوص کار و پیشرفت خود می توانند اعتبار مهر خود را تمدید کنند. مهر ناتی نشانگر تاریخ اعتبار مترجم می باشد اما این تاریخ انقضا به معنی عدم اعتبار ترجمه پس از مدت معینی نیست. همچنین در این مهر مجوز ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی یا برعکس مشخص می شود، جهت فلش موجود در مهر نشانگر زبان مبدا و مقصد بوده و می تواند دوطرفه هم باشد.


ترجمه ناتی

ترجمه ناتی به ترجمه ای گفته می شود که مترجمین مورد تایید سازمان ناتی استرالیا بر اساس قوانین AUSIT انجام دهند. افرادی که متقاضی مهاجرت، تحصیل یا کار در استرالیا و نیوزلند هستند، برای ترجمه مدارک خود از دو راه میتوانند اقدام کنند؛ ترجمه رسمی اسناد و تایید آنها از دادگستری و وزارت امور خارجه ، ترجمه ناتی مدارک. تفاوت این دو نوع ترجمه در چند بخش است که مهمترین آنها به شرح زیر هستند :

1- ترجمه رسمی توسط مترجمان رسمی صورت می گیرد اما ترجمه ناتی توسط مترجمان مورد تایید کشور استرالیا انجام می شود

2- ترجمه های رسمی مدارک باید تاییدات وزارت ها را داشته باشد که ملزم به پرداخت هزینه بیشتری می باشد.

3- ترجمه رسمی به دلیل نظارت قوه قضاییه مستلزم رعایت بسیاری از شرایط سخت گیرانه می باشد، اما ترجمه ناتی برای هر نوع سند و مدرکی حتی یک مدرک غیررسمی یا دست نوشته قابل اجراست.

4- سرعت انجام ترجمه ناتی نسبت به ترجمه رسمی و دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه کم تر می باشد.

5- امکان انجام ترجمه ناتی مدارک به صورت خلاصه، به شرط قید کلمه Extract در بالای ترجمه، وجود دارد.

همان طور که ذکر شده مدارک ترجمه شده توسط مترجمین ناتی نیاز به تایید رسمی توسط سازمان یا مقام دیگری نداشته و برای ارائه به تمامی مراجع در استرالیا و نیوزلند معتبر می باشد. هزینه ترجمه و مهر ناتی نیز در مجموع از هزینه ترجمه رسمی و تایید شده کمتر بوده که مزیتی برای ترجمه ناتی محسوب می شود. از آنجایی که منعی برای ارائه ترجمه رسمی و تایید اسناد و مدارک به سفارت استرالیا وجود ندارد، در برخی شرایط با توجه به سازمان مربوطه این امکان وجود ندارد؛ به طور مثال برخی دانشگاه ها به جای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی ، تنها ترجمه ناتی این مدارک را می پذیرند.

برای انجام ترجمه ناتی با توجه به نوع مدرک، در برخی شرایط می توان کپی برابر اصل یا اسکن رنگی از مدرک را ارائه کرد؛ البته این موضوع باید از قبل با مترجم ناتی هماهنگ شود. در ترجمه ناتی مسئولیت اصالت مدارک با صاحب آنها می باشد و هیچ مسئولیتی متوجه مترجم نمی باشد؛ اما در صورتی که به جعلی بودن آن شک داشته باشدمی تواند از ترجمه آن خودداری کند.


چه مدارکی قابلیت ترجمه ناتی را دارند؟

معمولا مدارکی که برای مهاجرت و دریافت انواع ویزای استرالیا نیاز می شود توسط مترجمین ناتی ترجمه می شود؛ اما همانطور که گفته شد هر نوع سند و مدرکی که صحت آن به مترجم ثابت شود می تواند ممهور به مهر ناتی شود. یکی از بارزترین مدارکی که امکان ترجمه ناتی را داشته مدرک موقت می باشد، درصورتی که ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی تحت هیچ شرایطی امکان پذیر نمی باشد. مدارکی که بیشترین تقاضای ترجمه ناتی را دارند شامل موارد زیرمی شوند:

-          مدارک شناسایی

-          لیست پرداخت ها

-          مدارک تحصیلی و رونوشتهای دانشگاهی

-          اظهارات بانکی

-          گواهی های ازدواج، طلاق، تولد و وفات

-          مجوزهای رانندگی

-          آزمایشات و گزارشات پزشکی

-          گواهی های پلیس


چگونه می توان مترجمین ناتی را شناخت؟

یافتن مترجمین ناتی و تایید آنها کار بسیار راحتی می باشد؛ متقاضیان انجام ترجمه ناتی می توانند با مراجعه به وب سایت این سازمان به نشانی www.naati.com.au و ورود به قسمت یافتن مترجم کتبی یا شفاهی، اسامی مترجمان ناتی فارسی به انگلیسی یا بالعکس (در ایران یا استرالیا) را مشاهده کنند. در کنار لیست اسامی مختصر اطلاعاتی شامل شماره تماس، ایمیل، عکس و وب سایت این مترجمان وجود دارد تا از صحت شخصی که به آن مراجعه کرده اید اطمینان پیدا کنید. سازمان ناتی تا به امروز برای 174 مترجم کتبی (ساکن در استرالیا، ایران، مالزی، نیزلند و آمریکا) و 367 مترجم شفاهی (ساکن استرالیا) از فارسی به انگلیسی گواهینامه و مهر ناتی صادر کرده است که تعدادی از آنها موفق به دریافت گواهینامه ترجمه ناتی از انگلیسی به فارسی نیز شده اند.

طراحی سایت و سئو سایت : آوینا پرداز

تمامی حقوق این وب سایت محفوظ بوده و متعلق به شرکت نیلگام می باشد .