ترجمه رسمی چه کاربردهایی دارد؟

ترجمه ها از نظر حقوقی به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم می شوند؛ ترجمه رسمی علاوه بر شرایط و قوانین خاص، کاربرد فراوان تری دارد که در ادامه ذکر خواهد شد. ترجمه های رسمی علاوه بر انجام بر روی سربرگ مخصوص قوه قضاییه و داشتن مهر دارالترجمه رسمی، باید توسط یک مترجم رسمی قوه قضاییه که دارای پروانه است، انجام شود؛ زیرا این ترجمه ها اسناد و مدارک قانونی و حقوقی کشور می باشند و ترجمه تخصصی آنها علاوه بر داشتن دانش زبانی، نیازمند تسلط بر امور حقوقی و صحت مدارک می باشد. افرادی که سابقه انجام ترجمه رسمی داشته اند به این امر واقفند که ترجمه رسمی مدارک تنها در صورت ارائه اصل مدارک به مترجم قابل انجام بوده و حتی در شرایطی ارائه اسنادی برای تایید مدرک اولیه نیز نیاز می باشد. همچنین برخی از اسناد و مدارک پیش از اقدام به ترجمه باید به تایید سازمان صادر کننده خود برسند به عنوان مثال مدارک تحصیلی دانشگاه نیاز به تایید وزارت علوم و بهداشت دارند.


هزینه ترجمه رسمی

ترجمه رسمی تنها در صورتی معتبر است که در دارالترجمه های رسمی صورت گیرد و در صورت نیاز به دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت خارجه، این امر توسط مسئولین دارالترجمه انجام می شود. بر اساس ماده 53 آئین نامه اجرایی، تعرفه هزینه ترجمه رسمی هر ساله توسط اداره امور مترجمان قوه قضاییه منتشر می شود، این نرخ نامه قیمت ترجمه رسمی را بر اساس نوع سند، زبان ترجمه، صفحات و مدت زمان ترجمه رسمی اعلام میکند. به دلیل نظارت قوه قضاییه بر کار دارالترجمه های رسمی، تمامی آنها موظف به دریافت هزینه های ترجمه بر اساس نرخ نامه ترجمه رسمی می باشند. همچنین هزینه نسخه اضافی، هزینه های دفتری و ترجمه توضیحات و انتقالات اسناد نیز در نرخ نامه مذکور آورده شده است، اما هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه بنا به نوع مدرک ترجمه شده و نهاد تحویل گیرنده متفاوت است و به صورت جداگانه ابلاغ می‌ شود.


کاربردهای ترجمه رسمی

ترجمه های رسمی مدارک کاربردهای فراوانی دارد، که تمامی آنها در سازمان ها و مراجع قانونی کشورهای دیگر استفاده می شوند. مهمترین کاربرد های ترجمه رسمی شامل موارد زیر می شوند :

1- ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای دریافت ویزای توریستی یا مهاجرتی

برای بازدید یا مهاجرت به هر کشور خارجی باید اجازه ورود و اقامت را از سفارت آن کشور دریافتت کرد. بیشتر کشورها این اجازه را در قالب ویزا به افراد می دهند، اما برای دریافت ویزا شرایط و مدارکی را از متقاضی دریافت می کنند. به طور کلی مدارک درخواستی باید ترجمه رسمی انگلیسی شوندد زیرا بیشتر کشورها این زبان را به عنوان زبان دوم قبول دارند؛ درغیر اینصورت باید به زبان رسمی آن کشور ترجمه شوند. بسته به درخواست سفارت کشور مربوطه نیاز به دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه مشخص می شود. مدارک درخواستی سفارت ها معمولا شامل ترجمه رسمی مدارک شناسایی، مدارک مالی و اسناد ملکی، مدارک شغلی و تحصیلی، مدارک شناسایی خانواده و بیمه نامه می باشد.

2- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای دریافت پذیرش از دانشگاه های خارج از کشور

هرساله مخاطبین زیادی متقاضی مهاجرت تحصیلی به کشورهای دیگر مخصوصا کشورهایی با دانشگاههای برتر جهان مانند انگلیس، کانادا، آمریکا و آلمان هستند. اولین قدم برای دریافت اقامت تحصیلی در یک کشور خارجی، اخذ پذیرش از یکی از دانشگاههای معتبر آن کشور می باشد. برای اینکه دانشگاه مقصد سطح علمی داوطلب را بررسی کند نیاز به ترجمه رسمی مدارک وی به زبان مقصد و تایید وزارت مربوطه درخصوص صحت مدارک ارسالی دارد. همچنین بسیاری از موسسه های آموزشی دولتی و خصوصی علاوه بر مدارک تحصیلی، درخواست ترجمه رسمی انواع مدارک شناسایی، گواهی های شغلی و مالی، آزمایشات پزشکی، گواهی عدم سوء پیشینه و گاهی ترجمه مدارک مرتبط با خانواده شخص را می کنند.

3- ترجمه رسمی مدارک شرکتی برای انجام امور حقوقی و تجاری

شرکتها و سازمانهایی که برای امور تجاری با شرکتهای خارجی ارتباط دارند از دیگر متقاضیان ترجمه رسمی هستند. ترجمه رسمی اسناد و مدارک شرکت ها مورد استفاده وکلا و شرکت های سرمایه گذار می باشد؛ این شرکت ها علاوه بر تمایل به سرمایه گذاری در شرکت های دیگر، برای انجام مکاتبات و امور حقوقی با شرکت های خارجی می بایست ترجمه رسمی مدارک شرکتی خود را ارائه کنند. در بسیاری از موارد این افراد برای انجام فرایندهای قانونی در جلسات یا به صورت تلفنی نیاز به ترجمه همزمان و ترجمه شفاهی نیز دارند.


علاوه بر موارد ذکر شده ترجمه رسمی برای مدارکی همچون سند ازدواج و طلاق نیز بسیار با اهمیت بوده و برای ثبت ازدواج یا جدایی در خارج از کشور به آن نیاز می باشد. ترجمه رسمی اسناد ملکی نیز یکی از مهمترین انواع ترجمه رسمی هستند که معمولا برای دریافت انواع ویزاها نیاز می شوند، زیرا اهمیت تمکن مالی در دریافت ویزا بسیار بالا بوده و وجود این اسناد ملکی کمک بسیاری در اثبات آن می کند. معمولا انجام انواع ترجمه های رسمی چیزی حدود سه روز کاری زمان میبرد و دریافت تاییدات وزارت خانه ها نیز یک تا دو روز زمان به آن می افزاید. یکی از رووش های صرفه جویی در زمان، استفاده از بخش ترجمه آنلاین دارالترجمه های رسمی می باشد که علاوه بر افزایش سرعت دریافت ترجمه های رسمی ، تا حدود زیادی در هزینه های کار نیز صرفه جویی می شود.

طراحی سایت و سئو سایت : آوینا پرداز

تمامی حقوق این وب سایت محفوظ بوده و متعلق به شرکت نیلگام می باشد .