ترجمه رسمی گواهی و نسخه پزشکی

امروزه در هر سفر خارج از کشور بنا به دلایل بسیاری ترجمه رسمی اسناد و مدارکی مورد نیاز میشود که شاید در لیست سفارت یا کنسولگری کشور مربوطه نباشد؛ مانند گواهی های پزشکی، ریزنمرات تحصیلی و بسیاری دیگر. البته در شرایطی بعضی از سفارت خانه ها آزمایشات پزشکی یا گواهی سلامت برای تائید ویزای شما میخواهند، که در اینصورت باید ترجمه رسمی این مدارک به سفارت کشور مورد نظر ارائه شود.


دلایل ترجمه رسمی نسخه پزشکی :

یکی از دلایل نیاز به ترجمه رسمی نسخه یا گواهی پزشکی ، حمل داروهای خاص به خارج از کشور است، که در حالت عادی این اجازه را به شما نخواهند داد مگر اینکه ترجمه رسمی نسخه یا گواهی پزشک را همراه خود داشته باشید. همچنین گاهی اوقات به دلیل برخی مشکلات پزشکی سفر در زمان مقرر انجام نمیشود یا اینکه دوره ی اقامت فرد در شهر مقصد طولانی میشود؛ در اینصورت نیز با ارائه ترجمه رسمی گواهی پزشکی میتوان بدون مشکل به کشوری وارد یا از آن خارج شد. همچنین در صورتی که هدف شما از سفر به کشوری درمان یا دلایل پزشکی باشد، باید ترجمه رسمی مدارک مربوطه را به همراه تائیدیه دادگستری و وزارت امور خارجه همراه خود داشته باشید.


نکاتی در خصوص ترجمه رسمی گواهی و نسخه پزشکی :

این نکته را در نظر داشته باشید که نسخه ها و گواهی های پزشکی در صورتی قابلیت ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی را دارند که ترجمه روی سربرگ پزشک نوشته شود و مهر پزشک همراه شماره نظام پزشکی در آنها درج شده باشد و برای اخذ تائیدیه دادگستری و وزارت خارجه باید مهر پزشک توسط سازمان نظام پزشکی تائید شود. در صورتی که گواهی سلامت در خصوص موارد عمومی باشد میتواند توسط یک متخصص داخلی تائید شود، اما در مورد بیماری باید توسط پزشک متخصص مربوطه صادر شود تا ترجمه رسمی و تائیدیه های مربوطه انجام شود.

طراحی سایت و سئو سایت : آوینا پرداز

تمامی حقوق این وب سایت محفوظ بوده و متعلق به شرکت نیلگام می باشد .